A la dernière Grande librairie, JMG Le Clézio a exprimé son émotion à la lecture
de ce texte médiéval,
mais celui-ci n'a pas été lu.
Dommage.
Le
voici.
La mort d'Aude la belle
Chanson de Roland
Vers 1090
Auteur? La manuscrit d'Oxford est anonyme.
Mais la dernière ligne de la chanson de geste garde son mystère : "Ci falt la geste que Turoldus declinet"
Turoldus est un prénom qui figure au dernier vers de la plus ancienne rédaction de la Chanson de Roland (manuscrit d'Oxford), composé en langue anglo-normande vers 1090 : « Ci falt la geste que Turoldus
declinet ». Cette phrase est sujette à de multiples interprétations.
Il s’agit de la laisse 268 (vers 3705-3722).
Aude
la belle à sa fin est allée
Modernisation du texte par Maurice des Ulis
L[e] empereur est revenu d'Espagne Et vient à Aix, au meilleur trôn(e) de France. (Il) monte au palais, et rentre dans la salle. Aud(e)
vient à lui, une belle dam(oi)selle, Qui dit au roi : "Où est Roll(and) le cap(i)taine Qui a juré pour pair(*) de me prendre
?" (* compagne) Charles en a et douleur et chagrin. Pleurant des yeux, tirant sa barbe blanche : "Soeur,
chère amie, un homm(e) mort (tu) me demandes. Je t'en donn(e)rai très fortement échange, Ce sera Louis, je ne sais mieux
parler, Il est mon fils, ainsi (il) tiendra mes marches(*)" (* terres) Aude répond : "Cette offre m'est étrange, Ne plaise à Dieu, ni ses saints, ni ses anges Qu'après Rolland je ne survive encore !" (Elle) perd sa
couleur, tombe aux pieds (de) Charlemagne. Déjà (elle) est mort(e), Dieu ait pitié de (son) âme. (Les) Barons français
en pleur(ent) et (au)ssi la plaignent. Aude la belle à sa fin est allée. Le roi croyant qu'elle n'est qu'évanouie En a pitié, et (il) pleure l'empereur. (Il) lui prend les mains et ainsi la relève : Sur les épaul(e)s
(elle) a la tête inclinée. Quand Charles voit que morte il l'a trouvée Quatre comtess(e)s aussitôt (il) a (de)mandées, A un mon(a)stèr(e) de nonnes (elle) est portée. (On la) veille la nuit jusqu'au lever du jour, (Le)
long d'un autel bellement on l'enterre. De grands honneurs le roi lui a rendus. https://www.youtube.com/watch?v=wphVyfX8Zc0 |
Alde la bele est a sa fin alee
Version originale
Li emperes est repairet d'Espaigne E vient a Ais al meillor sied de France Muntet el palais, est venut en la sale. As li Alde venue une bele damisele Co dist al rei "O est Roll le catanie Ki me jurat cume sa per a prendre." Carl en ad e dulor et pesance, Pluret
des oilz, tiret sa barbe blance, "Soer cher amie de hume mort me demandes. Jo t'en durai mult esforcet eschange, Co est Loewis, mielz ne sai a parler, Il est mes filz, e si tendrat mes marches." Alde respunt, "Cest mot mei est estrange. No place Deu ne ses seinz ne ses angles, Apres Roll que jo vive remaigne." Pert la culor, chet as piez Carlemagne, Sempres est morte, Deus ait mercit de l'anme. Franceis barons en plurent, e si la pleignent. Alde la bele est a sa
fin alee. Quidet li reis, que el se seit pasmee, Pitet en ad, sin pluret l'emperere, Prent la as mains, si l'en ad relevee, Desur les espalles as la teste clinee. Quant Carl veit, que morte l'ad truvee, Quatre cuntesses sempres
i ad mandees, A un muster de nuneins est portee. La noit la guaitent entresqu'a l'ajurnee, Lunc un alter belement l'enterrerent. Mult grant honor i ad li reis dunee.
Ci falt la geste que Turoldus declinet) |
manuscrit d'Oxford
&
www.annycejourdhui.fr